Translation of "of that you" in Italian


How to use "of that you" in sentences:

If you take one bite out of that, you're in trouble.
Ti avverto, se ti azzardi a mangiarlo, sono guai.
Yeah, I'm becoming aware of that, you know.
Sì, me ne sto accorgendo anch'io.
Ten minutes of that, you'll be clear as a bell, no worries.
In dieci minuti ti si sbloccherà il naso, senza problemi.
There are things I'll be part of that you can't be around.
Ci sono cose che farò e per le quali tu non puoi starmi vicina.
Not only do you get tired, but, on top of that, you want to have a little fun, but you can't 'cause you don't even know nobody in town.
A fine giornata, cerchi di divertirti un po', ma non conosci nessuno in città.
And after a couple days of that, you're gonna be right back here.
E dopo aver passato li' un paio di giorni, ti ritroverai di nuovo qui.
And after all of that, you get tripped upon a motion detector.
E dopo tutto questo tempo, ti sei fatto fregare da un sensore di movimento.
And because of that, you think I'm the bad guy.
Per questo motivo, credi che il cattivo sia io.
After a whole day of that, you still want to get engaged?
Dopo una giornata di queste urla, vuoi ancora fidanzarti?
I'm not sure how much of that you could hear.
Non so quanto tu sia riuscita a sentire...
But outside of that, you do whatever needs doing to bring that archer down.
Tolto quello, fate qualunque cosa... per fermare quell'arciere.
On top of that, you dedicated your life to helping abused kids.
Per giunta, lei ha dedicato la sua vita ad aiutare i bambini abusati.
Okay, because of that, you're taking Ed home.
Ed ecco perché... porterai Ed a casa.
Oh, if we had any intention of that, you never would have left Guantanamo.
Oh, se avessimo avuto quelle intenzioni, non avrebbe mai lasciato Guantanamo.
And yet, for all of that, you've never been here.
Eppure, tra tutte le cose che hai fatto... non sei mai venuto qui.
But instead of that, you bought a chain?
E invece ti sei comprato una catenina?
So after all of that, you still stayed with these people?
E dopo tutto questo... sei comunque rimasta con questa gente?
If you could prove any of that, you wouldn't be asking me questions.
Se aveste delle prove non mi fareste domande.
Regardless of that, you control the power now.
A prescindere da questo, tu controlli il potere, adesso.
And, on top of that, you allowed Amy's parents... her friends, all the people in your hometown... believe you were a loving husband, desperate to find his missing wife.
E ha per giunta lasciato che i genitori di Amy, i suoi amici e i suoi concittadini la credessero un marito amorevole che cercava di ritrovare la moglie.
If you want proof of that, you take a fucking look at me.
Se ne vuoi una prova, guarda me.
Is there anything you can think of that you haven't told me?
C'e' qualcosa che non mi avete detto?
What are you so scared of that you'd push Hanna away?
Di cosa hai paura, tanto da respingere Hanna?
And because of that, you would not pretend otherwise.
E per questo, non puoi fingere il contrario.
When you have control of that, you basically have control of the cell doors.
Quando ne ottieni il controllo, hai praticamente il controllo delle porte delle celle.
But if you resolve some of that, you might be more comfortable with everything.
Ma se risolvessi qualcosa potresti sentirti piu' a tuo agio con tutto.
You're not fully committed to this task, and because of that, you will fail.
Non ti impegni abbastanza per la missione. Ed e' per questo... che fallirai.
And on top of that, you add in ghosts.
E come ciliegina sulla torta, tu ci aggiungi i fantasmi.
When you can access all of that, you'll possess a power no one can match.
Se ci arrivi, avrai un potere che nessuno ha.
And if you need a stronger reminder of that, you let me know, okay?
E conosco un modo per ricordartelo, se ne hai bisogno, okay?
And then I was thinking about the other things I've been feeling... and I caught myself feeling proud of that... you know, proud of having my own feelings about the world.
E poi... stavo pensando alle altre cose che ho sentito, e... mi sono sentita orgogliosa di questo.
You got to stop talking about your government agencies, and your IRS and your taxes and your conspiracies, and all of that, you're gonna say how you were wrong.
La smetti di parlare di gente del governo, del fisco, di tasse, delle tue cospirazioni, e di tutte queste cose. Dirai che ti sei completamente sbagliata.
And because of that, you start to dig around for your external memories -- where did you leave them?
E per questo motivo, cominciate a frugare in cerca della vostra memoria esterna -- dove l'avete lasciata?
And then when you've had your fill of that, you can click on one more link.
E poi, quando vi sentirete appagati, potete fare clic su altri link.
And because of that, you feel her humanity in a deeper way.
E grazie a questo, sentite la sua umanità a un livello più profondo.
I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying.
Io mi sono messo da parte, giusto controllando che non si venisse alle mani.
At the end of that you're completely fried, your brain.
Alla fine sei del tutto cotto, o per lo meno lo è il tuo cervello.
So in the face of that, you really need quite a strong incentive to use condoms.
". Ecco perché di fronte a questa difficoltà abbiamo bisogno di incentivi particolarmente efficaci per incoraggiare l'uso del profilattico.
in which was written, "It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words.
nella quale stava scritto: «Si sente dire fra queste nazioni, e Gasmù lo afferma, che tu e i Giudei meditate di ribellarvi e perciò tu ricostruisci le mura e, secondo queste voci, tu diventeresti loro r
6.9922859668732s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?